Полные версии пословиц и поговорок
- Подробности
- Рубрика: Это интересно
- Опубликовано 02.12.2012 21:37
- Автор: konkret
- Просмотров: 9284
Некоторые из тех пословиц и поговорок, которые известны нам много лет, в оригинале были не совсем такими. Или стали не совсем такими со временем. Устное народное творчество редко записывалось раньше и, переходя от одного поколения к другому, могло и лишиться какой-то части, и преобразиться семантически. А иногда их значение меняли через века наши современники, подгадывая под настроение или новые реалии.
Бабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.
Бедность — не порок, а гораздо хуже.
В здоровом теле здоровый дух — редкая удача.
Везет как субботнему утопленнику — баню топить не надо.
Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
Гол как сокол, а остер как топор.
Голод не тетка, пирожка не поднесет.
Губа не дура, язык не лопата.
Два сапога пара, оба левые.
Дураку хоть кол теши, он своих два ставит.
Девичий стыд — до порога, переступила и забыла.
Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.
За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
За двумя зайцами погонишься — ни одного кабана не поймаешь.
Зайца ноги носят. волка зубы кормят, лису хвост бережет.
И делу время, и потехе час.
Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.
Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.
Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
Лиха беда начало — есть дыра, будет и прореха.
Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся — бесятся.
На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
Не все коту масленица, будет и пост.
Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.
Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется.
Один в поле не воин, а путник.
От работы кони дохнут, а люди — крепнут.
Палка о двух концах, туда и сюда бьет.
Повторенье — мать ученья, утешенье дураков.
Пьяному море по колено, а лужа — по уши.
Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.
Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.
Рука руку моет, да обе свербят.
Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.
С пчелой поладишь — медку достанешь, с жуком свяжешься — в навозе окажешься.
Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.
Собаку съели, хвостом подавились.
Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.
Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь.
У страха глаза велики, да ничего не видят.
Ума палата, да ключ потерян.
Хлеб на стол — и стол престол, а хлеба ни куска — и стол доска.
Чудеса в решете — дыр много, а выскочить некуда.
Шито-крыто, а узелок-то тут.
Язык мой — враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.
Комментарии:
OrangeMc 12 мая 2012 12:22 Не посвистишь денег и не будет — так на самом деле изначально звучала знаменитая поговорка
Илья 12 мая 2012 12:44 "Пока гром не грянет - мужик Перуна не помянет" - тоже переделка, ещё одно доказательство истинных языческих корней православия)
Pyrychtaboo 12 мая 2012 13:44 Многие в полном варианте круче, чем в сокращенном.
Egir Chepikov 12 мая 2012 14:05 воооот оно как!! а я и думаю, не катят поговорки в нынешнем варианте))
SomersetAntolo 12 мая 2012 14:13 давно понял в смысл поговорок ,пословиц надо вдумываться, не так прост он как кажется,да и во многих уже потерян ,а уж манипуляций за их счёт немеряно ,да и шуток полно хороших и плохих
Jardin 12 мая 2012 14:32 познавательно!
Башаркевич 12 мая 2012 14:40 "Повторенье – мать ученья, утешенье дураков." Я знал, я чувствовал!!! )))) ... никогда не нравилась эта поговорка ))
loo242 12 мая 2012 16:03 В здоровом теле здоровый дух - редкая удача.
Алексей Евстефеев 16 мая 2012 20:58 Всё так и есть. Это перевод с латыни. Также с латыни переведена "Повторение - мать учения и прибежище для лентяев".
Pinetree 12 мая 2012 17:29 Старый конь борозды не портит. Нечем портить.
Oksanka Gadzhiy 13 мая 2012 18:15 Хотелось бы источник такого филологического "исследования" взять. А то как-то не во все верится
Anna Kolesnichenko 15 мая 2012 20:17 согласна, некоторые притянуты и лишены смысловой нагрузки, особенно касается варианта: Тише едешь – дальше будешь от того места, куда едешь. и в чем здесь мудрость народная? в чем глубина мысли?))
A_E_Shibaeva 16 мая 2012 10:03 Поддерживаю! Тоже смутила эта пословица, в чем смысл? И еще по поводу «Работа - не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо», смысл то ясен, но слог не особенно похож на пословицу. В общем, как-то подозрительно все...филологи недоделанные.
Sergey Kochan 27 октября 2012 17:51 Можно сделать другой вывод здесь. Из-за того, что пословица получается слишком громоздкой, народ предпочитал сокращать её первоначальный вариант, но в те времена, люди знали истинное значение и потому им понятен был смысл сказанного.
Sergey Kochan 27 октября 2012 17:49 Так как раз понятен смысл... Мы-то подразумеваем, что если будем ехать медленнее и более уверенно, то в итоге приедем. А тут получается, что чем дольше будет человек раздумывать и "тормозить", то скорее всего окажется в "пролёте" и упустит возможность.
Александр 17 мая 2012 17:58 Согласен. Больше похоже на позднее "творчество" Задорнова ради ажиотажа.
Ответить
yanka.slatov 08 июля 2012 15:23 Александр, ты сам больше смахиваешь на "позднее задрочество заборное" ***
*** Читать как: "Позднее творчество Задорнова"
Marina Mandarin 09 ноября 2012 18:41 Не могу согласиться. Я многие пословицы именно полном виде как тут приведено и знала из уст своих бабушки с дедушкой )
KingOmetaL 21 мая 2012 16:34 "... которые в действительности были длиннее или стали длинней совсем недавно".
Никто не говорит, что пословицы приведены в изначальном (древнем) варианте.
Извините, что повторяю свой пост. Очень сейчас хочется кого-нибудь поучить читать внимательно.
Oksanka Gadzhiy 04 июня 2012 12:20 я внимательно читала. Там написано что эти пословицы были длиннее. Но нигде не сказано что это предположительные варианты, а не изначальные
haff 13 мая 2012 22:48 Из серии "без пруда не вытащишь и рыбку из него".
Владимир 14 мая 2012 09:27 "На обиженных воду возят"...Поговорка имеет такой вариант как: " на сердитых воду возят, а на добрых сами катаются"
Кобозев 14 мая 2012 11:32 Кое-что сократилось, нисколь не потеряв смысла.
Точно слышал полные версии для следующих:
Два сапога и оба левые (от отца)
Бабушка надвое сказала, то ли будет, то ли нет (от матери, когда спросил о смысле поговорки)
Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет — тому оба. (слышал не раз, по сей день употребляется)
Птичка по зёрнышку клюёт, а сыта бывает (вместо курочки и помёта, в кинофильме позднесоветского времени недавно слышал)
Не все коту масленица, будет и пост. (от бабушки)
Кажется слышал от бабушки в детстве, не ручаюсь:
Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.
Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
Катя Шарапова 16 мая 2012 10:26 Туда же по губу не дуру. Моя бабушка вообще говорит "Губа не дура, язык не лопатка, знает, что сладко".
Валентин Воронов 14 мая 2012 12:20 Ударили по правой щеке — подставь левую, но не дай себя ударить.
один сотрудник 14 мая 2012 12:28 "Голод - не тетка, а мать родная", - так еще слышал. Придумали в голодные времена на Руси.
sv.vlad 15 мая 2012 19:09 Вот и я именно такой вариант знаю.
Sergey Kochan 27 октября 2012 18:11 Возможно могли переиначить под себя на тот данный конкретный период. Если же взять только "голод - не тётка", то весьма сложно понять смысл сказанного. Потому продолжение про пирожок вполне логично звучит.
Angelina Shoba 14 мая 2012 12:31 Краткость - сестра таланта, мачеха гонорара
Антон Нестеров 14 мая 2012 13:03 Согласен с Оксаной, хотя готов поверить, что многие поговорки были подстроены под конкретную ситуацию
Чеширская 14 мая 2012 13:31 "И рыбку съесть, и косточкой не подавиться"
sergey.u.petrov 14 мая 2012 13:34 А еще есть "Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так"
VelosiFed 15 мая 2012 19:23 Ну вы даёте народ, жёстко вас протроллили :-D
Всегда проверяйте источники информации того, во что хотите или очень не хотите верить.
Несколько минут гугла показывают - большинство "исконных" поговорок здесь - чушь и дезинформация.
А те, что не чушь - сократились, но значение своё не потеряли.
drylov 15 мая 2012 21:18 Совершенно верно. Если выражение зафиксировано в таком виде, то это не значит, что мы имеем дело с "исконным" вариантом. Тем более, что вариантов продолжения может быть мульён. "старость не радость, горб не корысть; старость не радость, либо горб, либо кила а ино и оба; старость не радость, не красные дни; старость не радость, а пришибить некому; старость не радость, где мои семнадцать лет"; или – "ни кола, ни двора, ни перегородки; ни кола, ни двора, ни перетырки; ни кола, ни двора, ни ограды; ни кола, ни двора, ни куриного пера; ни кола, ни двора ни малого (милого) живота"; или – "рука руку моет, обе хотят белы жить (быть); рука руку моет, обе чисты (белы) живут (бывают); рука руку моет, вор вора (плут плута) кроет". Это всё равно что считать исконным выражение типа "чем дальше в лес, тем больше дров, чем дальше в спор, тем больше слов", а еще лучше "чем дальше в лес, тем толще партизаны". Или "приказный проказлив руки крюки, пальцы грабли, вся подкладка один карман" Про утопленника есть вариант " везет как утопленнику плыл плыл, да на берегу утонул". И т.д.
Могу еще пару подарить "исконных выражений", которых здесь нет:
Чудо чудное диво дивное: от черной коровки, да белое молочко
нам татарам все равно: отступать бежать и наступать бежать
и нашим и вашим за копейку спляшем
отрезанный ломоть к хлебу не приставишь
всякая всячина и ветчина и ржавчина;
Вашими святыми молитвами, как шестами подпираемся
подвести слепого под монастырь
держи нос корабля по ветру
у каждого свой конек - существовал также вариант: у каждого своя погремушка
Здесь чуть подробнее
http://calabaxa...
Ответить
KingOmetaL 21 мая 2012 16:35 Это не дезинформация, вначале статьи сказано про пословицы, "которые в действительности были длиннее или стали длинней совсем недавно".
Никто не говорит, что пословицы приведены здесь в изначальном (древнем) варианте. Лишь в полном.
Извините, что повторяю свой пост. Очень сейчас хочется кого-нибудь поучить читать внимательно.
Денис Чигаев 15 мая 2012 19:26 В процессе своего функционирования пословицы естественным образом сократились, поскольку, по мнению говорящих, в сокращенном варианте лучше передавался смысл. Так что ничего особенного в этом нет, это живая речь. В большинстве примеров выражения просто избавились от балласта.
А "Гладко было на бумаге..." - это первое и последнее стихотворение Л. Н. Толстого, кстати.
Алексей Евстефеев 16 мая 2012 21:06 Пословицы могли сократиться не намеренно, а в режиме цитирования. Предположим, я предполагаю, что мой слушатель находится в контексте и знает пословицу целиком. Мне ни к чему приводить её полностью. Я лишь намекаю на ситуацию, и всё ясно.
Ответить
bender.show 15 мая 2012 19:38 пустая задорновщина.
Polina Strizhak 16 мая 2012 09:19 Вспоминается первый курс филфака. Не все тут, конечно, из фольклора, фигни много. А вот точно оттуда:
И нашим, и вашим ЗА КОПЕЙКУ СПЛЯШЕМ!
Старость не радость, СЯДЕШЬ - НЕ ВСТАНЕШЬ, ПОБЕЖИШЬ - НЕ ОСТАНОВИШЬСЯ.
dorosenko 17 мая 2012 13:08 Вот как раз "и нашим и вашим за копеечку спляшем", хотя и приводится в учебниках как типичный пример сворачивания пословицы в поговорку, вполне может быть поздним продолжением.
А "делу время а потехе час" - пример даже не сокращения, а переосмысления в связи с изменением языка. Во-первых союз "а" стал употребляться только в противительном значении, тогда как раньше был синонимом "и", во-вторых, "час" перестало восприниматься как синоним к слову времени, а сохранил только значение "двадцать четвёртая часть суток" > "малый отрезок времени".
Ну и про кота с масленицей, про собаку на сене и съеденную, и многое другое - общеизвестные вещи, причём в большинстве случаев сокращённый вариант, как уже говорили, воспринимается в том же значении, что и полный.
Ответить
Надежда Соколова 16 мая 2012 10:26 "Память девичья. Забыла, батюшка, кому дала"
Алексей Овчинников 16 мая 2012 13:19 Частично верно, но, что-то мне подсказывает, что большая часть "исконных поговорок" - петросянщина.
rngr 17 мая 2012 11:37 про старость ещё говорят:
Старость не радость, а молодость не утеха.
Михаил Ужов 17 мая 2012 17:53 На безрыбьи и рак - рыба, на бесптичьи и жопа - соловей.
Олег Панькин 17 мая 2012 22:20 ага, на безрыбье и сам раком встанешь:-)
Бел Амор 17 мая 2012 18:43 век живи, век учись - а дураком помрешь.
тоже из какого-то аналогичного "исследования". историческую точность не гарантирую
Rusinmd 17 мая 2012 21:11 «На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай», вот.
andruhov 17 мая 2012 21:32 Хорошо, что автор знает, как звучали пословицы в оригинале. Жаль, что он не указал, где и при каких обстоятельствах ему довелось познакомиться с оригиналом.
Алексеевич 22 мая 2012 06:57 автор видно не хрена незнает просто по угарал, а нам не сказал
Edward Ermolaev 17 мая 2012 23:03 Пословицы русского народа : Сборник В. Даля : в 2-х томах. М. Худ. лит. 1984
- В сборник вошли не только пословицы, но и поговорки, загадки, приметы и др.
arcasha 18 мая 2012 21:05 На первой-же вспомнилось:
May be rain, may be snow
May be yes, may be no
Читать далее расхотелось
Бельчанский 19 мая 2012 22:34 По поводу дискуссии насчет "петросянщины". По мне так, если и досочиняли, какая разница когда, раз прикольно получилось? Я подозреваю, что примерно так оно и было. Всегда находятся такие балагуры-острословы - ты им слово, а они тебе два. Причем так, что смысл сказанного тобою наизнанку выворачивается. Вот и получаются из поговорок пословицы, а из пословиц - антитезы. Ну или как там это правильно называется. :) Это очень удобно кстати, по ситуации. Вот когда ты что-то умное хочешь сказать - говоришь половину фразы. А когда тебе - то ты бац так! - блистаешь остроумием и демонстрируешь знание фольклора. :)
KingOmetaL 21 мая 2012 16:31 Уважаемые обсуждающие, читайте статью внимательно:
"... которые в действительности были длиннее или стали длинней совсем недавно".
Никто не говорит, что пословицы приведены в изначальном (древнем) варианте.
Дмитрий Синоби 10 июля 2012 12:20 если читать внимательно, то там не сказано, что они "стали длинней недавно", как вы утверждаете. "Или стали не совсем такими со временем" может означать, что они сократились совсем недавно, а не удлинились позавчера
Alexander Pozdnyakov 23 мая 2012 09:35 > А когда тебе - то ты бац так!
ну да, типа тикого:
"дарёному коню по зубам не бьют"
"на охоту идти - волков кормить"
"не плюй в колодец - вылетит не догонишь"
...
Э;-)
simbelmeyn 19 июня 2012 10:16 вспомнилось: "дуракам закон не писан, если писан, то не читан, если читан, то не понят, если понят, то не так"
Mania Grandiosa 05 июля 2012 23:20 А у пословицы "На безрыбье и рак рыба", по Михельсону, есть такие синонимы, как "В поле и жук мясо", "На безлюдьи и Фома дворянин", "Впотьмах и гнилушка светит".
Волос 23 июля 2012 21:08 Вопрос: Волос долог,- ум короток.
Ответ: http://proparik...
Николай Моисеев 29 июля 2012 16:08 На чужой каравай семь вёрст не крюк
Николай Моисеев 29 июля 2012 16:09 Бедность не порок, а большое несчастье
Николай Моисеев 29 июля 2012 16:11 Дарёному коню в яйца не глядят
Николай Моисеев 29 июля 2012 16:11 Повторение - мать учения, чрезмерное повторение - ... мать
Николай Моисеев 29 июля 2012 16:12 Молчание ягнят - знак согласия
mashkoffsergey 20 августа 2012 12:22 В здоровом теле здоровый дух - на самом деле одно из двух!
Источник: http://www.adme.ru/vdohnovenie-919705/polnye-versii-poslovic-i-pogovorok-377705/